首页 诗词 字典 板报 句子 名言 友答 励志 学校 网站地图
当前位置: 首页 > 图书频道 > 教育科技 > 外语 >

绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷)

2018-06-25 来源:读书人网 
《绿山墙的安妮(中英对照全&#x
商家名称 信用等级 购买信息 订购本书
绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷) 去商家看看
绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷) 去商家看看

绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷)

《绿山墙的安妮(中英对照全译本)》的英文版本,是根据外文原版书精心挑选而来;对应的中文译文以直译为主,以方便中英文对照学习,译文经反复推敲,对忠实理解原著极有助益;在涉及到重要文化习俗之处,添加了精当的注释,以解疑惑。读过本套丛书的原文全译,相信你会得书之真意、语言之精髓。送君“开卷有益”之书,愿成文采斐然之人。

网友对绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷)的评论

安妮的故事在作为儿童文学的同时,也可以成为值得珍藏一生的美好回忆。还没有接触到社会的孩子是怎样思考,怎样关心他人,怎样度过每一天。并且,正因为是这样的孩童,或许才会对于友情、努力、褒奖、胜利等精神抱有纯粹而高涨的热情,保留着对一个人而言极其重要的品质吧。哪怕是一开始态度恶劣的老妇人,也能够用孩子演技般的夸张恳求软化她的心。即使发生争吵,只要睡一觉迎来新的一天,就依然会真诚的道歉然后重归于好。即使是因为恶作剧而下决心讨厌到底的男孩,也会随着一天天的零星相处,慢慢互相了解,原谅对方,最后甚至不知不觉地开始把彼此看成特别的人。读着安妮的故事,我的脑海中不由地想的尽是这些光辉夺目的幸福画面。

作为对照本,本书内容的排版十分合理。纸页正中一条分割线,英语和中文分居两侧,看起来非常方便,不需要一一翻到书后去寻找原文,学习和阅读都很适用。
关于中文翻译……也不知道怎么说才合适,水平起伏非常大。有时候明明就看着妙语连珠,翻开下一页突然又出现一连串叫人哭笑不得的病句。恐怕真的就像封面上注明的”西方名著翻译委员会“一样,不是一个人译的吧,说实话不少部分会给人硬把人从作品中拖出来的古怪感觉。
不过总体上,原作的魅力保留得不错。比如这几处:
安妮脸红了,她微微一笑,放下手中的书本望向窗外:”我不知道,我不想说得那么多了。有太多的事情要学、要做、要思考……"rest":"“<br />原作中的名篇中的名篇。仅仅这一句,就让人体会到“啊啊,安妮已经长大了呢”。那个一直吵吵闹闹东奔西跑的安妮,突然变得这么安静,开始思索自己要做的事情。这些点睛之笔的部分翻译没有偷懒。<br />“你的故事会呢?我很久没有听你提到它了。故事会已经不在了,我们也不再对阴谋、悬疑和争斗感兴趣了”<br />安妮在谁都不知道的时候就悄悄向自己的童年告别,解散和玩伴们胡闹着建立的故事会,切实地看向自己新的未来。短短三段话里面,成长的失落感、暗藏的苦涩、向前迈进的决意,全部都完美地包含了进去。说实话我读到这里也是感同身受,心中泛起疼痛,不自禁就哭出来了。<br />目前市面上流通的安妮译本我也没有全都对比过,这本的感觉不一定最好,但已经足够用来了解原作。对于还没有接触过安妮的故事又有一定英语基础的人来说,我认为值得一读。"

小说是同事推荐的,还说翻译质量很重要,在网上查了一圈,决定拿这本英汉对照的,这样就能屏蔽掉翻译的误导了。拿到书,线装的绿本,很喜欢。只翻了两页,觉得翻得还不错呢,同时能学学英语,很满意!

我一向都在卓越买书,但这回有点失望,书的内容很感动我,但有很多印刷和排版错误,有点可惜啊,希望以后不要再出现这样的情况了。

加拿大名著”Anne of Green Gables“,在加拿大我买不起,而在国内英中对照才5个加元。主要学英文用。

纸质很好,中文和英文是分开的,有助于学习。内容更是没得说的,心灵的盛宴。。。

在电脑上看着不错,纸质太差有味道感觉像盗版

都还好,只是装订不牢固,怕会脱叶

很适合学习英语,也可以教小朋友哦

听别人推荐就买来读,果然好看

质量很好,里面的内容也很好

喜欢绿山墙的安妮(中英对照全译本) (中英对照名著全译丛书·加拿大小说卷)请与您的朋友分享,由于版权原因,读书人网不提供图书下载服务


(作者:露西·莫德·蒙哥马利(Montgomery.L.M.) 编辑:kind887)
热点排行